Thursday, April 13, 2006

Haqeeqat

mai.n bhool jaauu.N ab yahi munaasib hai
magar bhulanaa bhi chaahuu.N to kis tarah bhuloon

ki tum to phir bhi haqeeqat ho koi Khuaab nahi
yahaa.N to dil ka ye aalam hai kya kahoon kamabaKht

bhula sakaa na ye silasila jo tha hi nahi
vo ik Khayaal jo awaz tak gaya hi nahi

vo ek baat jo mai.n keh nahi saka tum se
vo ek rabt vo hum mein kabhi raha hi nahi

mujhe hai yaad vo sab jo kabhi hua hi nahi
agar ye haal hai dil ka to koi samajhaae

tumhe.n bhulaanaa bhi chaahooN to kis tarah bhuulooN
ki tum to phir bhi haqeeqat ho koi Khuaab nahi

- Javed Akhtar

4 Comments:

At 3:49 a.m., April 15, 2006, Blogger Tahira said...

uhhhh say whaa??


*cry* ...non-desis- i feel ya!

 
At 6:32 p.m., April 16, 2006, Blogger Sabeen said...

My dear friend Tahira.. and other 'non-desis' lol.. here's a rough translation for this urdu poem. The poetry is ruined when u translate and so much is lot in translation..one of my friend's volunteered to do this.. so enjoy:

It is better now that I forget you
But how will I be able to forget you

Because you are a reality and not a dream
My simple heart is in such a state that

It cant forget the things which never happened
The thoughts which never got a voice

The one thing i couldnt tell you
The connection which we never had

I can remember all that which never happened
Somebody advise my heart in such a state

How will I be able to forget you
Because you are a reality and not a dream

 
At 11:37 p.m., April 16, 2006, Anonymous Anonymous said...

like 'oh my God' did u steal this from a desi movie... oh my God! Like totally

 
At 3:22 p.m., April 18, 2006, Anonymous Anonymous said...

burp

 

Post a Comment

<< Home